Montenegro

Bahasa apa yang digunakan di Montenegro?

Bahasa apa yang digunakan di Montenegro?

menyertai perbincangan

 
Kandungannya
  1. Bahasa manakah yang rasmi?
  2. Adakah anda faham bahasa Rusia?
  3. Kesukaran komunikasi
  4. Bagaimana untuk belajar?

Sejarah bahasa mana pun rumit dan menarik, tetapi sejarah bahasa negara Montenegro dapat dianggap sebagai salah satu yang paling luar biasa. Montenegro adalah sebuah negara kecil di Laut Adriatik, dengan populasi lebih daripada 600,000. Republika ini menjadi bebas hanya pada tahun 2006, walaupun disebutkan dalam sejarah abad pertengahan.

Dari 1946 hingga 1992, negara itu adalah sebahagian daripada Yugoslavia, sehingga tahun 2006 - dalam Kesatuan Negeri Serbia dan Montenegro. Pada tahun 2006, Montenegro menarik diri daripada Kesatuan dan menjadi negara merdeka.

Penduduk Montenegro, walaupun berukuran kecil, terdiri dari wakil beberapa kebangsaan. Mereka adalah Montenegrin, Serbia, Albania, Croat, Bosnia, Itali, Gipsi. Sejarah terkaya dan pencampuran pelbagai negara di wilayah yang agak padat menentukan keasyikan dialek Montenegrin.

Bahasa manakah yang rasmi?

Diiktiraf sebagai bahasa kebangsaan negeri di republik itu Montenegrin. Intinya, ia adalah salah satu dialek bahasa Serbo-Croatian. Dialek ini menerima nama Jeka-Stokva dan bersama-sama dengan Serbia, Kroasia, Bosnia dan kepunyaan bahasa Slavia selatan dari subkumpulan barat.

Perdebatan mengenai bahasa mana yang akan diiktiraf sebagai pejabat rasmi bermula di Montenegro pada akhir tahun 1990-an dan menjadi sangat akut pada tahun 2007. Sebelum itu, bahasa negeri adalah bahasa Serbia. Persoalan bahasa negeri lebih bersifat politik daripada bahasa linguistik. Status bahasa rasmi Montenegrin hanya diterima pada tahun 2011 dan dinamakan Montenegrin berdasarkan piawaian antarabangsa. Itulah sebabnya, menurut hasil banci pada tahun 2011, hanya 37% rakyat mengiktiraf Montenegrin sebagai bahasa ibunda mereka.

Ini adalah terutamanya penduduk di bahagian tengah negara. Di sekolah dan institut, belum ada subjek "bahasa Montenegrin" lagi, dan "bahasa ibu" sedang dipelajari.

Perbezaan utama antara Montenegrin dan Serbia adalah sebutan vokal dan ejaan mereka - dalam Bahasa Serbia ia lebih tegar, dan di Montenegrin ia lebih lembut. Hal ini terutama berlaku pada bunyi [e] dan [je], iaitu, bentuk [uje] lebih umum, sama dengan "yat" Slavic Lama. Dalam versi bahasa sehari-hari, ia lebih tipikal di kawasan selatan negara, manakala di kawasan utara perbualan menjadi lebih sukar.

Di dalam perbendaharaan kata Montenegrin terdapat kata-kata dari semua keturunan yang berkaitan dengan South Slavic. Kata-kata asal ditemui, tetapi mereka sedikit untuk dapat membincangkan beberapa perbezaan asas. Kerana campuran dialek ini, para ahli bahasa menganggap bahasa Montenegrin agak baru. Ketidakstabilan norma bahasa membolehkan kita mengatakannya bahasa sastera di Montenegro belum terbentuk, norma bahasa tertentu hanya wujud untuk dokumen rasmi.

Bahasa tertulis Montenegrin mempunyai ciri lain yang luar biasa - di dalamnya Cyrillic dan Latin sama-sama digunakanWalaupun dalam beberapa tahun kebelakangan ini, abjad Latin semakin digunakan dalam dokumen rasmi, yang lebih jelas menyampaikan perbezaan fonetik. Tiada sekatan dalam karya sastera.

Kegunaan ganda seperti ini dijelaskan oleh fakta bahawa pada masa yang berlainan, wilayah republik itu berada di bawah pengaruh budaya bahasa Barat atau Timur. Varian bahasa ibunda bahasa Slavia Selatan tidak banyak berbeza antara satu sama lain, oleh sebab itu, wakil dari berbagai negara yang hidup di republik itu saling memahami tanpa kesulitan.

Adakah anda faham bahasa Rusia?

Semua bahasa Slavik mempunyai akar yang sama, jadi mereka dalam banyak cara sama antara satu sama lain. Bahasa Montenegrin tidak terkecuali. Bahasa Rusia dan Montenegrin mempunyai banyak ciri biasa. Beberapa perkataan sama ada sama atau sangat serupa atau difahami: ya - "ya", tidak - "tidak", petang baik - "baik dan", baik - "baik", ikan laut - "ikan laut", bandar - "hujan es".

Pelancongan dan rekreasi di Montenegro menjadi semakin popular di kalangan orang Rusia. Penduduk negara ini sangat hangat ke arah pelancong berbahasa Rusia, banyak orang Montenegrin tahu dan memahami Rusia, terutama mereka yang berkait rapat dengan perniagaan pelancong dengan pekerjaan mereka: pemandu pelancong, kakitangan hotel, jurujual, pelayan.

Tanda, tanda, papan maklumat, menu restoran sering ditiru dalam bahasa Inggeris dan Rusia, jadi mudah untuk menavigasi di sini.. Adalah lebih baik untuk menjawab soalan kepada orang yang lewat di Rusia. Bahasa Inggeris tidak diketahui oleh semua penduduk.

Seorang Rusia, sekali di Montenegro, mungkin tidak takut bahawa dia tidak akan difahami. Tetapi untuk komunikasi yang lebih lengkap adalah bernilai belajar beberapa frasa. Ini akan membantu untuk mengelakkan kesulitan yang mungkin dalam menangani penduduk asli.

Kesukaran komunikasi

Melangkah ke Montenegro, walaupun tiada keinginan untuk belajar bahasa, anda perlu mengetahui ciri-cirinya. Beberapa perkataan, walaupun persamaan dengan Rusia, mempunyai makna yang berbeza atau bertentangan. Sebagai contoh, "betul" adat di Montenegrin bermaksud "lurus", "maniak" Rusia bermaksud "defisit", dan "memalukan" dan "memalukan" bermakna teater. Perkataan "cirit-birit", memalukan bagi orang Rusia, adalah "kebanggaan" untuk Montenegrin, oleh itu, "Saya sendiri telah menghujat seorang gadis" yang menghina telinga Rusia mempunyai arti yang benar-benar positif - "Saya seorang gadis yang bangga".

Lucu untuk pengembara yang bercakap bahasa Rusia, bunyi "sosej" yang biasa. Di Montenegrin, ini adalah "hrenovki." Kata kerja Rusia dalam mood yang "pergi" tidak bermakna undangan untuk perjalanan, itu bermakna "saya makan", dan "makan" bukanlah undangan untuk makan, tetapi tawaran untuk "mencoba" atau "cuba".

Beberapa makna leksikal yang lebih luar biasa:

  • "Saya sendiri berbahaya" - Saya baik, baik, layak;
  • "Cudgel" - kedalaman;
  • "Lyubitsa" - pepijat;
  • "Belly" - hidup;
  • "Hran" - makanan;
  • "Seni" adalah pengalaman;
  • "Kuki" - daging goreng;
  • "Bezdnost" - keselamatan;
  • "Keselamatan", "perkhidmatan keselamatan" dalam inskripsi pada seragam pegawai keselamatan akan kelihatan seperti Obezbedenje.

Anda boleh masuk ke dalam keadaan yang janggal dengan menggunakan kata-kata biasa "padanan" dan "ayam." Mereka adalah konsonan dengan penamaan kasar Montenegrin organ kelamin lelaki dan perempuan, dengan kata lain, tikar Rusia. Burung itu sendiri harus dipanggil "kokoshka", dan daging ayam - "pil daging" atau "pilatina."

Mana-mana bahasa adalah asal dan tidak habis-habis, kadang kala frasa yang mungkin difahami dapat menyembunyikan maksud yang sama sekali berbeza. Tetapi dalam keadaan yang janggal perlu untuk menjaga keramahan dan ketenangan, dibimbing semata-mata oleh akal sehat. Senyuman terbuka, isyarat ekspresif dan intonasi dapat membantu.

Pergi ke negara lain, berkomunikasi dengan orang lain, walaupun mereka yang mempunyai akar Slavia, perlu diingat bahawa setiap bahasa mempunyai ciri-ciri tersendiri dan ia akan berguna sepenuhnya untuk belajar sekurang-kurangnya beberapa frasa umum dan mengetahui maksud dua atau tiga dozen kata. Ini akan menjadikan komunikasi itu lebih mudah dan lebih menyeronokkan, dan juga akan menghormati budaya bahasa setempat.

Bagaimana untuk belajar?

Terdapat banyak kaedah untuk mempelajari bahasa asing. Tetapi dalam persiapan untuk perjalanan yang singkat, saya tidak mahu menghabiskan masa dan tenaga untuk ini, dan ini benar-benar pilihan. Montenegrin masih bukan bahasa Inggeris antarabangsa. Bagi mereka yang akan tinggal di Montenegro secara berterusan, pengetahuan tentang bahasa akan secara beransur-ansur, hubungan Rusia dan Montenegrin memainkan peranan penting di sini. Tetapi untuk komunikasi berterusan dan untuk jangka pendek, pengetahuan mengenai kata dan ungkapan yang paling sering digunakan akan sangat berguna.

Teknik yang mudah tetapi sangat berkesan yang tidak mengambil banyak masa dapat membantu dalam hal ini. Ia sesuai untuk pembangunan bahasa mana-mana, dan terutamanya untuk Slavik yang berkaitan.

    Teknik ini dipanggil "matrik bahasa". Intipati adalah seperti berikut.

    • Gerakan dari mudah dan sukar. Pertama, kata-kata dan frasa yang hampir dengan bahasa Rusia dipelajari, frasa, ayat dan teks pendek, dan tugasnya adalah rumit.
    • Seterusnya, anda perlu mendayakan rakaman audio dan mendengar bahan bahasa.
    • Tanpa merujuk kepada teks bercetak, cuba untuk memahami dengan telinga apa yang ia kira, menyerlahkan frasa individu, kata-kata. Adalah berbaloi mengulangi pendengaran sehingga nampaknya, secara umum, intipati teks adalah jelas.
    • Lihat teks yang ditaip, baca dengan lantang, dan dengar audio pada masa yang sama, membandingkan ciri sebutan dan ejaan. Terjemahan pada tahap ini tidak boleh ditangani lagi.
    • Lihat terjemahan bertulis dan semak kebenaran ketetapan bebas.
    • Mendengar dan bercakap dengan kuat beberapa kalimengingati terjemahan yang betul.

    Kaedah ini membolehkan anda melalui semua peringkat latihan dalam mana-mana masa lapang: dalam perjalanan, semasa melakukan kerja rumah, berjalan-jalan. Pengulangan berulang dan pendekatan yang sedar akan membolehkan kita menghafal bahan bahasa dengan tegas dan kekal. Akan membantu dalam komunikasi dan buku frasa kecil, yang termasuk perkataan dan ungkapan yang paling biasa.

    Setiap bahasa adalah kaya, asli dan menarik. Ia tidak dapat dipisahkan dari sejarah dan budaya rakyat. Bahasa Montenegro tidak terkecuali. Belajar Montenegrin boleh menjadi hobi menarik dan mempromosikan komunikasi yang menarik, serta penubuhan hubungan antarabangsa yang mesra dan perniagaan yang kuat.

    Mengenai bagaimana mereka mengatakan di Montenegro, lihat di bawah.

    Tulis komen
    Maklumat yang disediakan untuk tujuan rujukan. Jangan ubat sendiri. Untuk kesihatan, sentiasa berunding dengan pakar.

    Fesyen

    Kecantikan

    Hubungan